أَلا أَيُّها النوّامُ وَيَحكُمُ هُبّوا
Hearken! O deep-sleepers!
Woe unto ye, arise!
أُسائِلُكُم هَل يَقتُلُ الرَجُلَ الحُبُّ
I am asking you:
“Will man kill love?”
فَقالوا نَعَم حَتّى يَرُضَّ عِظامَهُ
So they said: “yes—
‘Till crushed are his bones
وَيَترُكَهُ حَيرانَ لَيسَ لَهُ لُبُّ
And he is left in despair,
Without substance—
فَيا بَعلَ لَيلى كَيفَ يُجمَعُ شَملُنا
So O husband of Leyla,
How will our affair meet
لَدَيَّ وَفيما بَينَنا شَبَّتِ الحَربُ
Before me, when between us
War has commenced:
لَها مِثلُ ذَنبي اليَومَ إِن كُنتُ مُذنِباً
To her is sin as is mine
Today, if I am to sin,
وَلا ذَنبَ لي إِن كانَ لَيسَ لَها ذَنبُ
And, no sin then on me,
Should she be without sin—