The Arabic language bears no neuter gender. The feminine markers “her” & “she” are here used in place of the English “it/its” for rhetorical effect; in the Arabic, the possessive feminine marker marks the coda (end-sound) of the last word of each ayah (line) below.

أغوذ بالله من الشيطان الرجيم
بسم الله الرحمٰن الرحيم
By the sun and her morning-light,
and by the moon-satellite as he follows her,
and by the day as he glorifies her,
and by the night as he covers her,
and by the sky and what had built her,
and by the earth and what had spread her out,
and by a soul and what had put her together
so that she were inspired by it’s coming apart and her shielding-light:
surely, he has succeeded whosoever had enriched her,
and surely he has failed, whosoever had stained her—
belied thamūd with her deviance,
as the worst of her were sent forth,
and so he said to them, the messenger of Allah: “it is the she-camel of Allah, so give her drink”,
so they belied him, and so they hamstrung her, so destruction fell upon them from their lord so that he leveled her,
and not fearing her consequence—

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *